![]() This may partially explain why manuscripts of the poem were seldom if ever illustrated, in contrast to the many miniatures contained in manuscripts of Ferdowsi’s Šāh-nāma, or Neẓāmi’s Ḵamsa. A great deal of uncertainty surrounds the authorship of the verses that have been attributed to Omar Khayyam. In subsequent years, modern Iranian artists and publishers have also taken up the illustration of the Rubaiyat. ![]() The stimulus to illustrate Khayyam’s Rubaiyat came initially from outside Persia, in response to translations in the West, particularly the famous version by Edward FitzGerald, first published in London in 1859. The book is also one of the most frequently and widely illustrated of all literary works, a remarkable feat for a work that is relatively short in length and abstract in content. The Rubaiyat (Robāʾiyāt, quatrains) of Omar Khayyam (ʿOmar Ḵayyām) contain some of the best-known verses in the world. Vi. Illustrations Of English Translations Of The Rubaiyat ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |